O Instituto Cervantes promoverá a lingua e cultura galegas

Asina un acordo co Consello da Cultura Galega.

Por Europa Press / Redacción | Madrid | 26/05/2020 | Actualizada ás 17:19

Comparte esta noticia

O director do Instituto Cervantes, Luís García Montero, asinou un acordo coa directora do Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé, a presidenta do Consello da Cultura Galega, Rosario Álvarez Blanco, e a directora do Instituto Vasco Etxepare, Irene Larraza, para apoiar a diversidade lingüística de España e o respecto á súa "realidade pluricultural a través do diálogo e o entendemento", segundo informou a institución.

Instituto Cervantes
Instituto Cervantes | Fonte: Europa Press

Este acordo ten unha vixencia de catro anos prorrogrables e o seu texto, asinado en castelán, catalán, galego e eúscaro, establece un marco de colaboración para promover estas linguas e as súas culturas tanto en España como no exterior, á vez que senta as bases para unha cooperación entre o catro organismos, xa que, en palabras do director do Cervantes, "defender a pluralidade é defender a lexitimidade das identidades".

Aínda que este acordo non contempla compromisos económicos concretos, García Montero anunciou que tentará que unha parte dos orzamentos de Cultura do Cervantes faciliten este diálogo, e que fará de ponte co Ministerio de Cultura e, en especial, coa Dirección Xeral do Libro para que haxa un orzamento externo con este obxectivo.

Tal e como sinalou García Montero nun diálogo por videoconferencia, con este acordo o Cervantes transmite "unha imaxe da cultura española chea de pluralidade e orgullosa da súa riqueza e a súa diversidade".

Entre outras posibles actuacións concretas, García Montero apuntou que a Feira Internacional do Libro de Frankfurt (Alemaña), que en 2021 terá a España como país convidado, será unha ocasión idónea para que participen e sexan visibles as literaturas en castelán, catalán, galego e eúscaro.

Este novo marco "profundará" en estratexias de cooperación marcadas con anterioridade, entre as que García Montero puxo como exemplos a Feira do Libro de Buenos Aires na que o Cervantes participou da man do Ramon Llull e o Concello de Barcelona, os acordos subscritos co Etxepare e a Filmoteca Vasca para levar cinema vasco aos centros do Cervantes, e outros acordos coa entidade galega que se desenvolven en Brasil.

Neste sentido, a responsable do Ramon Llull insistiu na importancia de fomentar as traducións do catalán ao castelán, que é "o destino natural" para traducir as obras escritas en catalán, e defendeu esta colaboración. "Somos compañeiros de camiño, xuntos chegamos máis lonxe e camiñar polo mundo en solitario non ten sentido", sinalou.

Así mesmo, a presidenta do Consello da Cultura Galega instou a "tender pontes de coñecemento mutuo". Ao seu xuízo, non se deben "concibir as linguas como barreiras nin como armas políticas de confinamento" senón como "formas complementarias, non excluíntes, de ver o mundo".

Pola súa banda, a directora do Etxepare afirmou que "a diversidade é unha forma de entendemento" e avogou por "traballar pola universalización das nosas linguas e culturas", levando a cabo un activo labor de transmisión para divulgalas.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 7 comentarios

2 Xabrega

A boas horas...

1 nostrus

Pois a min paréceme que deberia tomar boa nota a tvg para apoiar a diversidade lingüística de Galicia e o respecto á súa "realidade lingúistica a través do diálogo e o entendemento", pero aqui en Galicia temos un problema de nacionalismo tóxico que obliga aos partidos constitucionalistas a facerse co seu amor cando o precisen, inda que teñan que poñer unha pinza no nariz. Viva Galicia tal como é, coa sua realidade e a sua diversidade

1 uu1

Concordo, que a tvg emita em bilíngue, os castelhano falantes terám de mais dous canais. Por suposto, eu espero que a medida seja recíproca e que as outras televisões que emitem em Galiza também emitam em galego (ou na variedade do português do Brasil, que sim, existem todos os filmes, series, novelas e documentais em uma variedade da nossa língua), os galego falantes teríamos mais 28 canais na nossa língua (isso só na tdt), e já que estamos por que as plataformas digitais não fam o mesmo? Não prejudica a ninguém e beneficia aos galego falantes

2 nostrus

uu1 yo pido que la tvg no sea excluyente con ninguna lengua de Galicia y que los presentadores y la gente que asista a debates utilice cualquiera de la lenguas de modo que se trasmita que Galicia es bilingüe y que se puede usar cualquiera de las lenguas, que ambas lenguas sean lenguas vivas de la tvg porque esa es la realidad de Galicia. Desde luego no pretendo que usen una lengua y luego traduzcan a la otra porque sería absurdo y ridiculo. Desde tve es mucho mas dificil porque la unica lengua que es comprensible por todos los españoles es la que tenemos como común, llame esta como se llame. En las desconexiones regionales de tve si se puede hacer y desde luego ya se emite en gallego.

3 uu1

Não é nada difícil, hoje em dia quase todos os canais oferecem a possibilidade de escolher o castelhano e a versão original. Igualmente de doado seria poder escolher na Galiza entre o castelhano, a versão original e a versão galega (ou do português do Brasil). Se a maioria da programação tanto na tdt coma nas plataformas digitais são americanas. Isso não descrimina a ninguém. O que você pretende, amossando mais uma vez a sua intolerância repontando em castelhano em um médio editado em galego com uma nova relacionada com a língua galega, e que em um dos poucos médios onde ainda se usa o galego passe-se a usar o castelhano. Pois eu reclamo poder escolher a versão galega (ou do português do Brasil) por exemplo de Game of Thones (que existir existe)

4 nostrus

uu1 A ver, o feito de responder en castelan é para vostede sinónimo de intolerancia porque debe ser que o castelan lle proe nos ollos...¿non será vostede o intolerante?. Eu sinxelamente uso a lingua que me peta porque teño direito. Sexa vostede tan respetuoso como son eu coa sua devocion e sumision hacia o galego, pero en galeguidade e amor a Galicia (e hacia o resto da nacion) non me gaña ninguen. O que teña amor hacia Cristo non lle fai falta levar colgado un gran crucifixo, abonda con levalo no corazón. ¿Serías capaz a decirme canto amor sintes pola bandeira española, pola lingua española?. Non fai falta que me respostes, non quero meterte nun apuro.

5 uu1

Sim, responder em castelhano quando sabe galego em um dos poucos médios escritos em galego, comentando uma notícia relacionada com a promoção da língua galega é sinônimo de intolerância, supremacismo e falta de educação