Por Europa Press / Redacción | Santiago de Compostela | 26/03/2021 | Actualizada ás 17:45
O Consello da Cultura Galega (CCG) adaptou en formato podcast 'A Lindona de Galicia', unha das comedias máis aclamadas do Século de Ouro español que conta, mesturando castelán e galego, a historia de amor e traizón do rei García de Castela e Lindona, señora de Ribadulla, no Século XI.
A adaptación da obra teatral foi presentada esta mañá na CCG pola presidenta do Consello, Rosario Álvarez; o coordinador do proxecto Manuel Gago; e o director do podcast e actor no mesmo, Tito Asorey.
O proxecto, que ve a luz en vésperas do Día Mundial do Teatro -27 de marzo--, divídese en dúas partes, unha ficción sonora en formato podcast e unha serie de artigos de contexto da época e a propia obra a cargo de especialistas en historia e literatura.
"O obxectivo é enriquecer e incorporar esta figura histórica á sociedade galega. É un proxecto de divulgación que pretende chegar aos grandes públicos, a través do podcast, pero con elementos de contexto, cos artigos", explicou Manuel Gago.
A ficción sonora divídese en cinco capítulos que se estrean, a partir deste venres e ata o vindeiro martes 30 de marzo, en plataformas como Anchor ou Spotify e na propia páxina web do Consello da Cultura, onde tamén estarán dispoñibles os artigos que acompañarán a cada capítulo.
LINDONA, "UNHA GALEGA IRREDUTIBLE"
A obra do murciano Andrés Claramonte, aínda que habitualmente atribuída a outros autores como Lope de Vega ou Vázquez de Montalbán, narra a "dramática, aínda que no século de Ouro interpretásese como unha comedia", de Lindona, unha "galega irredutible", que é traizoada polo seu amante o Rei García cando este, "levado pola ambición de facerse co trono de Galicia", abandónaa ao comprometerse con outra muller.
É entón cando Lindona, posuída pola ira, tenta asasinar a Linda, a filla que ten en común co monarca, arroxándoa desde unha torre.
"Lindona é unha muller brava e indómita, que non se deixa asoballar nin pola Corte de Castela nin polo propio Rei García e que representa a ansia por manter a súa propia independencia e esencia", destacou Rosario Álvarez.
Unha rebeldía que se ve reflectida tamén no propio idioma da protagonista, que durante toda a obra exprésase en galego, fronte ao castelán do resto da Corte.
"'A Lindona de Galicia' é unha obra que aborda conflitos que, sexa cal for o momento, acaban sendo os mesmos", destacou a presidenta do Consello, que fixo especial referencia ao plurilingüismo.
"A obra representa dous mundos enfrontados, cada un co seu idioma -o castelán e o galego_, e a utilización de ambos non causou ningún cataclismo na península", comentou Rosario Álvarez, que lamentou o "retroceso" no respecto da sociedade actual pola convivencia de idiomas.
O GALEGO COMO PROTAGONISTA
O idioma é unha das singularidades da obra. "Hai algo de máxico e emocionante en volver escoitar hoxe en día o galego que falaría a sociedade do século XI", recoñeceu Tito Asorey.
Un galego que, aínda que non era estraño escoitar nas representacións teatrais da época, si o era na forma na que se fala en 'A Lindona', "desposuído do ton paródico e en personaxes secundarios".
O responsable do podcast indicou que, aínda que a adaptación dunha obra deste calibre a unha ficción sonora con tan só catro voces é un traballo complexo, conseguiuse o obxectivo final, "facer das palabras, acción".
"Facendo miña unha frase de Lope, o teatro é pintar para os oídos e era o que pretendiamos facer con esta historia", sinalou o responsable da ficción, que cualificou ademais á protagonista, Lindona, como unha 'Medea' do seu tempo.
A Tito Asorey, director da adaptación e responsable das voces do Rei García e Ordoño, acompáñano no podcast Melania Cruz, no papel de Lindona e da súa filla Linda; Josito Porto, que encarna a Don Diego, Galego, Vasco, Mormojón e o rei; e Sergio Zearreta, que interpreta o Rei Sancho e o príncipe.
Se tes problemas ou suxestións escribe a webmaster@galiciaconfidencial.com indicando: sistema operativo, navegador (e versións).
Agradecemos a túa colaboración.