O problema non é sinxelo pero parece que GC non está moi acertada na súa análise, ou que fai unha análise contraditoria:
1.- Pachi Vázquez segundo o que se lía en Vieiros este luns dicía que:
a) "non vería mal que A Coruña tivese como topónimo oficial tamén a versión deturpada en castelán se hai "consenso" no pleno municipal. Malia isto, criticou o PP por "reabrir un debate de hai 20 anos".
b) "Manuel Vázquez asegurou que calquera cambio sobre o topónimo "debería ser froito dun consenso cidadán e non dun debate artificial" pero que o PSdeG non tería "ningún problema" en aceptar o nome castelanizado, porque Galiza "ten dúas linguas oficiais" e "ter os topónimos nas dúas sería unha cousa absolutamente normal". En calquera caso, asegurou que o principal problema da Coruña non é "chamarse dun xeito ou doutro".
Logo, o tal Pachi Vázquez non deixou en evidencia a Javier Losada, senón que o apoiou, tal e como recoñece de xeito contraditorio GC mais abaixo cando di que Pachi Vázquez Tivo que saír na súa axuda [na de Losada] para non desautorizalo pero a verdade é que nos metemos nunha boa.
2.- A realidade social é a que é, e os do PSOE metéronse na Coruña en batallas que non son súas coa retirada da estatua de Millán Astray ou a mudanza dos nomes das rúas que están causando un grande descontento e decepción entre os seus votantes, aos que lles importa unha m. que a súa rúa se chame A ou B, pero non lles da o mesmo as molestias que a mudanza lles vai ocasionar. E Losada sabeo, e quere recuperar votos con algo que sen dúbida llos daría, guste ou non.
3.- Aquí ninguén creo que apoie o cooficialidade de topónimos como Niño da Aguia / Niño de la Guía ou Arteixo / Arteijo, etcétera; pero hai nomes de cidades, ríos ou accidentes xeográficos coñecidos en todo o mundo, que teñen exónimos: Londres /London, A Coruña / La Coruña / La Corogne / Corunna (ou Groyne), etc. No caso de La Coruña, o seu arraigo é tal, que a RAE recomenda usalo a non ser en escritos oficiais, e La Coruña aparece recollida con esa forma no apéndice da súa ortografía.
4.- Dinos a Wiki (ten un artigo interesante para "Exónimo") que as conferencias da ONU para a normalización dos nomes xeográficos aceptan os exónimos, aínda que recomendan que non se creen outros novos.
5.- O topónimo "A Coruña" é unha trapallada, un castrapo consecuencia de unir o artigo galego "A", ao exónimo castelán "Coruña", porque o que moitos lembramos da nosa infancia é que antes de que houbera televisión en galego os paisanos do entorno da Coruña dicían "imos á Cruña", a mesma Cruña que aparece na documentación medieval, pero esta Cruña debeu parece moi bruta e adoptouse o castrapo A Coruña.
6.- Ao mellor unha solución de compromiso sería retirarlle a maiúscula ao artigo, porque se o artigo en realidade formase parte do topónimo poderíamos dicir que somos lacoruñeses, pero somos coruñeses; porque é moi estrano que cando o topónimo vai precedido dun artigo indeterminado e non dunha preposción como é habitual, é imposible usar o artigo A/La: non podemos dicir que "imos traballar por unha A Coruña mellor", ou que "vamos a trabajar por una La Coruña mejor", senón que nos vemos obrigados a eliminar o artigo e dicir "imos traballar por unha Coruña mellor", ou "vamos a trabajar por una Coruña mejor".
Non teño clara a solución, pero non pecho fiestras, sobre todo cando hai unha ampla base social que vería con bos ollos a cooficialidade.