O embaixador español neste país defende a tradución de autores españois ao yoruma e hausa para que os nixerianos poidan introducirse na aprendizaxe do castelán.
  comenta   3
englishpanish ofrece este servizo a todas as empresas galegas que tamén busquen a tradución ao inglés.
  comenta   0
O secretario xeral de Política Lingüística e o embaixador do galego máis famoso do Xapón, Takekazu Asaka, presentan ‘Wakaba syuu’, edición bilingüe de ‘Follas novas’ ao xaponés-galego coa que o profesor da Universidade de Tsudajuku completa a tradución da obra rosaliana á lingua nipoa
  comenta   0
Este galardón serve para celebrar o Día Internacional da Tradución e premiar a empresas, entidades ou persoas que destaquen pola promoción da tradución ou interpretación cara ou desde o galego.
  comenta   0
Nace en Vigo o primeiro título propio de especialización en Tradución para a industria do videoxogo que pon en marcha unha universidade pública en España.
GC fala con Elías Portela. O poeta que tamén é Elías Knör, o seudónimo baixo o que agochou a súa identidade cando comezou escribir en islandés. Porque Elías Knör é considerado un dos poetas máis importantes da literatura islandesa. Tamén escribe en galego. E é tradutor e inventor de linguas.
  comenta   0
Os profesores Marta García e Xosé Manuel Pacho, da Facultade de Ciencias Xurídicas e do Traballo da Universidade de Vigo, valoran a importancia de poder coñecer de primeira man a argumentación do veredicto.
  comenta   1
Debido á forte demanda de servizos de tradución e interpretación na actualidade, son moitas as empresas que decidiron crear plataformas a través das cales poder acceder a tradutores profesionais. Analizamos algunha das alternativas.
  comenta   0
A Escola Oficial de Idiomas de Santiago organiza unhas xornadas sobre literaturas estranxeiras en galego. O encontro celebrarase o 14 de marzo e a el achegaranse profesionais da tradución. Será unha mesa redonda que dará paso a talleres para traducir desde diferentes linguas.
  comenta   0
María Jesús Lorenzo Modia, catedrática da Universidade da Coruña, repasa un século de traducións e representacións da obra do universal autor inglés en galego, fundamentais para conferir "respetabilidade social e prestixio" a unha "lingua marxinada" durante séculos.
  comenta   4
Profesores do Departamento de Matemáticas da Universidade de Vigo son os responsables desta magna tradución,
  comenta   1
O tradutor automático da rede social interpreta o Premio Grelo de Ouro como "clítoris de oro" e "pussy of gold". Recentemente, un obreiro palestino foi detido pola Policía de Israel como presunto terrorista por outro erro do algoritmo de Facebook. A compañía está traballando nun novo sistema que combina intelixencia artificial e redes neuronais.
  comenta   5
Incorpora vocabulario específico do ámbito xurídico e administrativo, e tradución inmediata, que se xera mentres o usuario introduce o texto.
  comenta   0
A crise económica, pero tamén o "ideario político-cultural" do Goberno do PP na Xunta, foron claves na caída das obras traducidas do e ao galego nos últimos anos, segundo Silvia Montero Küpper, profesora do Departamento de Tradución e Lingüística da Universidade de Vigo.
  comenta   14
As literaturas das comunidades con lingua propia (Cataluña, Galicia e País Vasco) comezan a espertar interese no exterior, segundo apuntan desde o grupo Bitraga.
  comenta   0
Un equipo de investigación da USC propón EPSS, un toolkit de pronuncia inglesa especialmente adaptado a falantes de español, que se presenta en soporte DVD.
  comenta   0
Os tradutores critican ás administracións por priorizar criterios económicos e non os da formación ou experiencia nas contratacións. Tamén denuncian o tratamento mediatico que se lle dá a certos casos xudiciais que prexudica a súa imaxe.
  comenta   0
O orzamento para a tradución de obras ao galego e do galego a outras linguas mantense en 200.000 euros, 100.000 menos do que se dedicaba o ano que entrou Feijóo na Xunta, en 2009. A Xunta dedica outros 200.000 euros á adquisición de novidades editoriais con destino á Rede de Bibliotecas Públicas de Galicia.
  comenta   0
O tradutor automático da Xunta recibiu preto de 1,5 millóns de visitas e 4,3 millóns de consultas desde que se fixo público.
  comenta   0
Latingal permite buscar unha palabra en latín e atopar a súa definición e equivalentes en galego.
  comenta   0
A ferramenta xa está dispoñible para dispositivos con sistemas operativos iOS e Android.
  comenta   0