Autoridades e familiares reivindican a súa obra e a súa figura nun acto institucional na súa cidade natal, A Coruña.
Feminismo, historia e arte, política e literatura infantil, á cabeza das obras editadas en lingua galega no que vai de 2024, así como reflexións arredor da propia lingua.
  comenta   0
O acto volveu a representar o excelente momento creativo da comunidade do libro en Galicia e volveu a pór de manifesto a necesidade de que esa creatividade estea acompañada por políticas que incrementen a visibilidade e a presenza do libro e da literatura galega na sociedade.
  comenta   0
O actual deán da catedral de Santiago, Xosé Fernández Lago, lembra nunha xornada celebrada no Consello da Cultura Galega como foi a súa participación no proceso de tradución da Biblia ao galego, cuxa primeira edición veu a luz no ano 1989.
  comenta   0
Foi realizada pola editorial SEPT, cun grupo de traballo no que participaron 35 persoas, coordinado polos tradutores Xosé Fernández Lago e Andrés Torres Queiruga. Como conta o escritor galego Silvestre Gómez Xurxo, "foi un reto moi complicado para unha editorial tan pequena, pero logrouse". A primeira edición veu a luz no 1989 e no 2022 publicouse a cuarta.
  comenta   0
En 1983 a obsesión de García Márquez por coñecer as súas orixes era tal que visitou Santiago de Compostela e, alí, entendeu "de onde sacara a avoa aquela credulidade que lle permitía vivir nun mundo sobrenatural onde todo era posible, onde as explicacións racionais carecían por completo de validez", é dicir, onde descubriu a orixe do realismo máxico.
  comenta   0
Aínda que o premio non ten dotación económica estes galardóns teñen un singular prestixio entre escritores, editores e lectores xa que é o único premio que se concede nas catro linguas oficiais do Estado e, ademais, desde 2021 premian o mellor libro de lingua estranxeira traducido a calquera das linguas oficiais de España.
  comenta   0
Trátase dun "retrato coral" sobre a homenaxeada nas Letras Galegas 2024.
  comenta   0
A cuarta edición do 'Encontro Mundial de Humorismo' (EMHU), que se celebrará na Coruña entre o 25 de abril e o 5 de maio, contará coa participación de grandes figuras do mundo do humor e a comunicación, entre eles Silvia Abril, Antonio Resines, Juan Herrera, Jordi Moltó, Raquel Martos e David Perdomo, con actuacións gratuítas, e segundas funcións, polo éxito de venda.
Así o reflexa o estudo do Observatorio da Cultura Galega con respostas de 960 entidades do sector. Séguenlles: Yolanda Castaño, co Premio Nacional de Poesía e a publicación de 'Materia' (5,5 %), e a película 'As bestas', de Rodrigo Sorogoyen (5,5 %).
  comenta   0
Os alumnos someteranse a avaliacións de competencias en matemáticas, lingua castelá e literatura, lingua galega e literatura e lingua estranxeira (alemán, inglés ou portugués, en función da elección de cada centro).
  comenta   0
As funcións 'Míticas pero secundarias' serán os días 23 e 24 de febreiro ás 20.30 horas no Edificio Fontán e as entradas poderán conseguirse en Ataquilla e no despacho de billetes do Museo Centro Gaiás a partir de 9 euros.
  comenta   0
"Galicia precisa hoxe un cambio de modelo cultural. Soster, mellorar e integrar os organismos que xa existen e mudar as dinámicas tanto de proxección internacional coma de acompañamento no territorio, para eliminar as verdadeiras barreiras coa cultura, as de clase, as barreiras psicolóxicas ou as dos medos e prexuízos coa cultura".
  comenta   0
Dende Galaxia apuntan que esta "innovadora" versión traslada a Balbio, o 'neno de aldea' "máis famoso da literatura galega" ao mundo do cómic a través das ilustracións da compostelá Iria Aldegunde.
  comenta   0
Entre outras iniciativas, estrearase en marzo una serie web documental sobre a autora, nacida na Coruña e falecida en 2004, con guión de Alba López e dirixida por Damián Varela.
  comenta   0
O libro máis lido e traducido da literatura galega chega da man das ilustracións de Iria Alegunde "debuxado con sentimento e bo pulso narrativo".
  comenta   0
O calendario varía con respecto ao publicado hai uns días para evitar a coincidencia entre algunhas materias.
  comenta   0
Están traducidas por Elvira Fidalgo, especialista que leva estudando desde fai máis de tres décadas estas cantigas.
  comenta   0
O autor lucense recoñece que lle interesaba narrar estas situacións ao público xuvenil: "Teño moita esperanza na mocidade, nas novas xeracións, como xente que pode cambiar o estado das cousas e facer deste mundo un lugar mellor".