EU denuncia a "manipulación" de Galicia Bilingüe

A formación comunista desmente que acudira á presentación dunha publicación do colectivo cidadá crítico coa normalización.

Por Galicia Confidencial | Vigo | 19/05/2012 | Actualizada ás 10:26

Comparte esta noticia

Galicia Bilingüe presentou a pasada semana a revista "Vosotros", destinada a "divulgar a Historia de Galicia, a súa Literatura e demais xéneros de expresión cultural, dun xeito independente e a marxe do idioma utiliza". A plataforma contraria á normalización da lingua propia publica na súa web que "asistieron la Delegada de la Xunta en Vigo y representantes del PPdG, PSdG, EU, UPyD, miembros del Cuerpo Consular y representantes del asociacionismo empresarial y social".

O coordinador local de Esquerda Unida en Vigo, Rubén Pérez, desminte que algún representante de dita formación participara na presentación.

Aínda que Esquerda Unida confirma que foi invitada por Galicia Bilingüe, non asistiu, pois "os principios de defensa da lingua galega defendidos pola nosa formación son incompatibles cos que defende Galicia Bilingüe". Esta forza política é un dos membros da plataforma Queremos Galego e, de feito, chamou a participar na protesta do xoves.

"Vosotros" pódese descargar de balde nos dous idiomas na web do colectivo que preside Gloria Lago, que mantén só o seu portal unicamente en castelán malia facer campaña en teoría pola igualdade das linguas. Na presentación desta revista, GB suliñaba que 'Vosotros' impulsará "la creación artítica de los más jóvens sin aranceles lingüísticos y se trabajará para lograr que se abran las puertas de la Cultura en Galicia a los creadores en ambas lenguas, también en lo relativo a las ayudas oficiales, que, en la actualidad están restrigidas sólo a una de las lenguas de Galicia". Deste xeito, GB tamén podería obtar as axudas por publicar en galego tal e como reciben outros xornais xeralistas que non empregan o galego máis alá do 10% do total da publicación.

None

Ademasis, na versión en español da revista impresa, o colectivo emprega topónimos deturpados, como, por exemplo, Santa Eugenia de Ribeira. Precisamente, este último concello, ou o da Pobra, ambos os dous do PP colaboran publicitariamente nesta revista.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 21 comentarios

9 anonimo

No, si ahora le van a llover tortas por todos los lados. Es que a quien se le ocurre desmentir algo así, te quedas calladito y ya está. Anda que en la foto pone líder de EU, para líder te queda mucho. Y a todo esto, yo también quiero o irte decir algo de los del alcalde de Casares, que vais de súper limpios y ya ves je je

8 Rayleigh

Moi mal filliño...PAra que algúns que andan por aquí a enredar con que o BNG ten que presentarse con estes. Que tomen nota. Por certo, rubenciño que é iso do ex alcalde de casares e a mafia rusa? Pensaba que como eran rusos, eran camaradas?

1 Akribéstaton

Não Rayleigh, esse é o "razoamento" dos teus: como Tojeiro é galego... Grande nível. E depois ainda se pergunta (deve de ser retoricamente) como é possível que tanta gente vote PP.

2 Rayleigh

A ti te meten droja en el colacao, non? Vai a escola, e aprende a ler, anda. Non penso contestarte ata que saibas polo menos o abecedario. E no teu tempo libre, métete en GB: tes os mesmos gustos con respeto o galego.

7 anonimo

ja ja ja se comió los canapés y ahora se arrepiente, qué poco nivel ahora a apechugar rubenciño, ¿qué te hicieron filliño? ¿te dieron unas zurras? ji ji

6 anonimo

Pero si lo vi yo en la presentación y no veas como zampaba canapés. Eso sí se le veía un poco cortado, se le notaba poco acostumbrado al glamour. No te preocupes si después te echaron la bronca, hombre, que te quiten lo bailado

5 O Principe dos Mouros

O dos topónimos é absurdo. É un fenómeno universal que cada lingua adapte a súa propia toponimia. Non imos aprender tódalas linguas do mundo! Os topónimos oficiais son os galegos, claro que si; pero o correcto en castelán é utilizar o léxico propio do castelán. Isto sábeo ben calquera estudante de Tradución ou Filoloxía. En galego tamén dicimos: Londres, Edimburgo, Xenevra, Bruxelas, Xerusalén, Bos Aires, Os Ánxeles, San Xoán de Porto Rico, A Havana, Nova York, Florencia, Xerona ou Alacante. Ningún destes topónimos é oficial e ninguén bota as mans á cabeza. Sempre e cando se respectaren os topónimos oficiais, non vexo porque en castelán, na oralidade ou en escritos non oficiais, non se pode utilizar o léxico propio do castelán. Isto paréceme absurdo.

1 Ex-lusista

"Os Anxeles" vou-che dar eu cum eucalito aí atrás, maripepa. Não sabes nem o teu galenhol de merde e ainda tens tempo pra latricar onde ninguem te chamou. O teu queridinho castelám que não cho toquem, mas no galego está bem misturar c'a bosta de Castela, parva da Corunha!