"La Coruña, con L de Libertad", rechazado nos autobuses urbanos

Coruña Liberal acaba de denunciar que a empresa que xestiona a publicidade dos autobuses urbanos da Coruña rechazou a contratación dunha campaña co lema "La Coruña, con L de Libertad"...

Por Galicia Confidencial | Galicia | 12/11/2009 | Actualizada ás 13:02

Comparte esta noticia

urbanos de La Coruña ha rechazado nuestra oferta de contratación,

conforme a su tarifa de precios, de una campaña por la cooficialidad

lingüística -que es la regla general- también en la toponimia -que es la

excepción. Una excepción carente de justificación-.

La campaña llevaría el lema "La Coruña, con L de Libertad", y en ella se

explicaría que lo que pretendemos, con el respaldo de asociaciones de

vecinos, comerciantes, cívicas en general  y ciudadanos a título

singular, es la cooficialidad de los nombres en los dos idiomas, allí

donde existen, y no, como hicieron los normalizadores compulsivos,

sustituir el nombre oficial actual, por el expulsado de la

cooficialidad. No es una campaña revanchista, sino reparadora. Pero no

ha sido posible: el que manda en la publicidad de los autobuses públicos

-una extensión directa del poder municipal- ha dicho que nada de

política antes de las elecciones".

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 74 comentarios

44 cidadán kane

"cidadán kane, acudes á irracionalidade para tentar impor o teu criterio como é a unha falacia retórica do argumento de autoridade ou argumentum ad verecundiam: que o topónimo galego é A Coruña “porque o di a RAG”.
e no caso dos que usan Zevilla, todos recoñecen que é unha variedade dialectal no que o rexistro culto é Sevilla."
Ah , vale, ti non te contradís nada Clariño. Zevilla é unha variedade dialectal, quen dí iso? A RAE, e quen é a RAE, non serán persoas que se equivocan?

Porqué Cuzco é cuzco? Os incas e os castelánfalantes do perú sempre lle dixeron Cusco, pobriños non sabían que eran unha variedade dialectal do castelán?, xa o eran antes de 1492?. Se a maioría dos falantes de español din Sapato, porqué é Zapato o normativo?. O argumento de autoridade só serve cando vai a favor das túas argumentacións e non das miñas?.

Eres patético clariño, das pena, e ademáis non o ves, pareces o Real Madrid, somos os mellores e se nos critican por perder 4-0 é porque nos teñen envidia polo grandes que somos.

43 cidadán kane

Dacordo Clariño a RAG está formada por persoas e polo tanto poden equivocarse, darémosche a razón a tí, que nunca te equivocas.
A min dame igual o termo A Cruña, o tema non é ese, se é a forma galega adiante. O que me parece unha chorrada é poñer coma cooficial unha traducción tendo o orixinal.
Hai moitos castelánfalantes que usan la Coruña, porque o artigo femenino en castelán é la e non a e que entenden perfectamente que o topónimo oficial sexa o galego, do mesmo xeito que toda a fermosa microtoponimia desta cidade naceu en galego. Entenden que la Zapateira é en realidade o topónimo A Zapateira e que é o oficial, e así con todos.
E entenden que a única imposición na cidade da Coruña foi a brutal traducción de topónimos galegos que aínda existen nas súas rúas con única forma en castelán e ademáis deturpada en moitos casos. Feito que tí, estimado Clariño, ocultas ou negas para non ver o que os "curuñesistas" tan amantes da liberdade como son fixeron durante moitísimso anos nesta cidade para vergonza de quen se considere cun mínimo de cultura.
E o señor Negreira se tivese un mínimo de coherencia debería apelidarse Negreira/Negrera poñendo o seu apelido bilingue pois está a favor da traducción dos nomes propios e o seu apelido tamén o é.
Clariño, calquera que aquí se asome non che dará moita credibilidade, síntoo, algunha xente na coruña vive nunha paranoia ideolóxica e non entende Galicia , é triste.

42 Clariño

cidadán kane, acudes á irracionalidade para tentar impor o teu criterio como é a unha falacia retórica do argumento de autoridade ou argumentum ad verecundiam: que o topónimo galego é A Coruña "porque o di a RAG".

A RAG está composta por persoas, que acertan e se equivocan como calquera outro. E a RAG de agora non é a RAG dos 80 e 90, na que estaba García Sabell e nese edificio tan so había académicos cando facían unha ou dúas reunións ao ano, nunha institución na que a maioría deles non eran filólogos porque a RAG no era "da lingua" e tiña unha orientación polígrafa. De feito, o seu actual e ilustre presidente non é un filólogo, senón un magnífico historiador.

E nesa RAG dos 80 e 90 que lembro, non había os medios que hai hoxe. Creo que foi polos 90 (ao final) cando alugaron un pisiño na rúa Tabernas frente a se social, pisiño na que empezou a traballar algún filólogo profesional. Até entón, os académicos facían o que podían, e os que coñecíamos aquela sede sabíamos que os únicos que traballaban alí eran o arquiveiro-bibliotecario, un ordenanza pagado polo concello da Cruña e a limpadora. Para que a xente teña idea da falta de medios cos que contaba a RAG, baste dicir que a sa de consulta do arquivo-biblioteca constaba de dúas mesas, de caoba, moi bonitas, con sillóns fraileros aos seus lados. Se un miraba ao teito, non vía mais que ronchóns de humidade e dúas bombillas colgadas polo fío das que so funcionaba unha, e eso en inverno cando había pouca luz, porque dúas bombillas facían moito gasto e a RAG non tiña un peso. E podería seguir coas penurias que viviu a RAG até a chegada de D. Paco e Barreiro. Así que ninguén me fale da RAG dos 80 ou 90 como infalible, porque os medios materiais e persoais dos que dipoñían eran ben escasos.

Polo tanto, para facer unha argumentación racional tes que explicar porque a RAG adoptou ese topónimo "A Coruña" e non dicirme porque eles saben moito e ti pouco, porque o que dis non é unha argumentación válida, é unha falacia retórica (de libro).

E como non tes argumentos, berras, dis que se cabrean os demais, cando polo que a min atinxe estou moi tranquilo, e acudes ao insulto, como acude ao insulto que o te precede, o cal tan so rebela a falta de argumentos de ambos, porque cando os hai válense por eles sos e non hai que chamar: estúpidos, antigalegos, anormales, fascistas, enanos nostálxicos, cocksuckers, assholes, e agora oligofrénicos frustrados :D

E o demais, de plaza de María Pollita, Ronda del Otero ou Zevilla, é moi gracioso,pero ademais de non estar documentado desde a Idade Media como ocorre no caso de La Coruña (ollo, desde 1286), resulta que o suposto argumento tampouco vale, porque non hai falantes que usen el Roblecito, senón Carballo, nin plaza de María Pollita, senón Plaza de María Pita; e no caso dos que usan Zevilla, todos recoñecen que é unha variedade dialectal no que o rexistro culto é Sevilla.

Nesta cidade, tan so os que queren colar como argumento a falacia retórica ou o insulto, son os que negan á maioría dos coruñeses a cooficialidade do topónimo tamén en castelán. E volvo a chamar a atención do lector sobre a violencia verbal ou as falacias retóricas dos que se opoñen á cooficialidade, chamo a atención sobre a irracionalidade.

En resumo, é tan sinxelo como considerar que os falantes que usan La Coruña piden equidade, que non se lles poña a eles a parte estreita do embudo, e queren que esa denominación recomendada pola RAE sexa oficial, como o é a que recomenda a RAG.

41 cidadán kane

Non discutades con Clariño, o probe é curuñesista e ten problemas de asociacións de premisas lóxicas.

Segundo a súa sesuda argumentación o topónimo oficial da capital andaluza seríaç. Zevilla, pues así le dice la gente.
E da tacita de oro por suposto: Cai.
E os topónimos galegos por suposto todos en galego e castelán, como é de lei pois temos dúas línguas cooficiais:
- Plaza de María Pollita.
- Avenida de Arteijo.
- Ronda del Outeiro.
- Villa de Lage.
- Calle de Vicente Aleijandre.
- Plaza del Obradero.
E tomaremos zamburinas, vieras, vino del ribero, albarino e iremos a unha misa con el echahumero para celebrar todos que por fin neste pais temos LIBERTAZ.

40 cidadán kane

O termo galego é A Coruña, e en castelán dicimos La Coruña.
Estes son os termos, a RAG é vinculante no tema da língua e dixo A Coruña, pois logo está clariño coma a auga o nome galego. Salvo que un señor chamado clariño neste foro xustifique como máis galego A Cruña e o consideremos máis vinculante a el que a toda a xente da RAG, pode ser.
Mais iso é desviarse do tema. O tema é se aceptamos ou non coma oficial a traducción dun topónimo orixinal coma o galego debido a que son dúas as línguas oficiais do pais.
Deberemos entón traducir pola mesma norma o himno galego?, non é unha imposición que o himno galego tan só esté en galego? "que dicen los rumorosos en la costa verdescente?"
Vivir na (en+A) Coruña que bonito é...
Onde remata o problema?, La Zapateira, Los mallos?, El agra del orzán?, la ronda de outeiro?, la rúa de la cañoteira?, la avenida del peruleiro?.
Este tema tan só provoca indignación na ultradereita reaccionaria , que na Coruña haina, e con moito carto. Nos demáis o único que provoca é hilaridade. É un quiste onde se enquistou a frustración da capital da región militar del noroeste, que quería ser capital regional gallega. E como non lle deron o que pedía pois discute por esta chorrada.
ONDE ESTABA A FEDERACIÓN DE VECIÑOS ESA CANDO O UNICO TOPÓNIMO ERA LA CORUÑA? PORQUE NON PEDIRON A COOFICIALIDADE ENTÓN? ENTÓN SI HABÍA LIBERTAZ?

Deixémonos de parvadas, e deixemos ós curuñeses coas súas teimas de oligofrénicos frustrados.