O mundo celta unido pola música

Phil Cunningham, un dos músicos máis sobranceiros da historia do folk escocés, estivo en Galicia para unir o mundo celta a través da tradición musical. Vídeo no interior.

Por Galicia Confidencial | Santiago | 10/04/2011 | Actualizada ás 16:40

Comparte esta noticia

Hai quen pensa que os celtas son patrimonio do Norte de Europa, outros que é un ADN identitario e algúns poucos que é unha invención moderna. Pero o certo é que o celtismo é un fenómeno cultural que non entende de fronteiras e si de cultura, música e patrimonio.

None

 

"En Galicia sentinme sempre como na miña casa", afirma Phil Cunningham, un reputado músico escocés que se aventurou a analizar e coñecer ese mundo celta simbólico nun programa de televisión da BBC que o levou por Galicia, Bretaña, Cornualles e Irlanda, explorando a conexión cultural destes países desde unha perspectiva musical.

 

Influencia da música celta

 

"The World Accordion to Phil" dá conta da influencia da música celta no rexurdimento cultural dos países celtas e, asemade, do papel do acordeón neste estilo de música.

 

Neste programa, Cunningham encóntrase co gaiteiro galego Carlos Núñez na capital de Galicia, e entre os dous falan de música celta e tocan un par de pezas xuntos diante de Catedral Compostelá.

 

Phil Cunningham comezou a súa carreira musical na década dos 1970 dentro da famosa banda "Silly Wizard", que deu ao folk escocés varias das súas cancións máis populares como "Donald McGillavry". É un dos mellores compositores e produtores na historia da música celta escocesa, e na súa faceta como acordeonista está considerado como o mellor músico deste instrumento que xerou o folk escocés.

 

 

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 20 comentarios

2 Manolo2

Por cierto, una pregunta. ¿En que idioma canta este señor? ¿En escocés o en el idioma del imperio británico? Que cosas, aquí si un músico gallego traduce al castellano una canción tradicional gallega los de siempre se rasgan las vestiduras por tan tremenda agresión a Galiza....

1 Porco Jones

Manola, pensa antes de falar anda. Iste senhor tamén ten uma selección nacional escocesa e participou en varios referendos de autodeterminación. Se tanto che molan, imos facer coma eles! Para a túa información, eu non son separatista, así que non saias por ahí troll que xa che estou vendo.

2 Manolo2

Lo que tu quieras, pero canta en el idioma del Imperio Británico.

3 Brandán

Claro Manolo2..aqui rasgamos as vestiduras. En Suiza a xente está obrigada a falar alomenos 2 idiomas de Suiza, e en Madrid rasgan as vestiduras e só falan castelán. Non lles viría mal tomar exemplo de Suiza e que non rasgen tanto. O inglés e o español foron linguas de colonizadores, pero tranquilo que en Escocia a descolonización xa comezou...e vai arrastrar moito... Por certo, eu si son soberanista, igual que na india o foi Gandhi, igual que nos EEUU foi Washington, igual que en Irlanda foi Michael Collins.

4 Xaime

Manolo2 1º Este señor non canta, só toca o acordeón. El toca tocu e tocará con grupos e autores que cantan en Gaélico escocés, en Scots e inglés. O grupo que máis copias vendeu nos últimos 15 anos do folk escocés, Capercaille, ten máis da metade do seu repertorio en gaélico. Autoras como Julie Fowlies cantan sempre en gaélico e son das que máis venden tanto en Escocia coma en Canada, USA e Australia, de entre os cantantes folk escoceses. Informate un pouquiño antes de sacar a lingua a pasear anda!

5 Manolo2

3.En Suiza pueden hacer lo que les de la gana. Es un país pequeño, admirable por muchas cosas y tanto el francés como el alemán o italiano son idiomas útiles para viajar. Tu "soberanismo" me parece inconsistente, porque la India - con sus 17 idiomas oficiales - Irlanda y las colonias norteamericanas si fueron eso, colonias, pero Galicia nunca lo fue.

6 Manolo2

4. Tu mismo lo reconoces. Toca con grupos que cantan también en inglés, igual que en gaélico escocés. Eso es normalidad y sentido común. Aquí cuando se traduce una canción tradicional gallega al castellano, los fanáticos de siempre se rasgan las vestiduras.

7 teru

Si, o italiano vale moito pra viaxar... o que hai que ler.... logo por esa regla de tres o galego pola súa proximidade co portugués é máis útil. En todo caso se ves normal que nun libro de texto galego se traduza unha canción popular galega por todos coñecida e entendida ao castellano temos un problema.

8 Xaime

Manolo, eles teñen unha tradición de música en inglés acastrapado igual que nós temos coplas en castejano daquel daquela maneira. Iso é o que hai, o demáis prexuizos parvos que tes ti metidos na cabeza. Fixeches unha pregunta e aí tes a resposta, mal que che preste moi diferente do que insinuas. A patraña das linguas comúns do imperio llela contas aos directivos das canles de TV en Ecocia e Gales, todas elas públicas ou privadas con moitas máis horas de programación na LINGUA PROPIA (gaélico ou galés) do que lle correpondería en porcentaxe á poboación que ainda fala esas linguas.

1 Xaime

Esta xente aprecia a nosa música, a nosa lingua e os noso sinais de identidade. Porque o goberno galego de agora, ou os de antes, non fan nin fixeron nada por promocionar Galicia, os productos galegos e o turismo galego en Escocia? Será que deixan máis divisas os de Callao?

1 CranioF

Si, aprecian moito!. Nunca vín xente máis centrada no seu que os anglosaxóns. Pero se a inmensa maioría destes non saben nin papa de castelán. Xa que teñen o inglés de nacemento, non estaría mal interesárense por algunha outra língua importante, xa non digo o galego, lóxicamente, pero sí o castelán. Collóns. Lambémoslles o cú a irlandeses, escoceses e ingleses sen merecéreno.

2 Brandán

Como se pode dicir tanta parvada xunta Cranio??. Estas metendo no mesmo paquete a irlandeses, escoceses e ingleses cando son xentes de diferentes paises. Pois claro que non saben nin papa de castelán, igual que os casteláns o 90% non saben nin lles interesa outro idioma que o seu. O castelán está moi ben para ir de turismo a Cuba, El Salvador, Argentina ou México, pero en Europa ten máis falantes o italiano que o castelán. Lambemoslle o cú aos irlandeses e escoceses??? porfavor!, o que facemos é coñecernos pobos irmáns (bretón, galegos, escoceses, etc), claro que ti polo visto prefires Ceuta, Albacete, Soria e Valladolid, TODO TEU!.

3 CELTA

Non fagas moito caso a CranioF. que lambe o cú aos Iberos. Ademais, gustalle moito. De feito pola mañan ponse o pucho de toreiro, e di: "SE DICE LA CURUÑA".

4 realista

Brandán, son moitos máis irmáns nosos por historia común e vínculos familiares e de sangue os de Valladolid que os de Edimburgo. Mesmo dío o ADN. Esa é unha realidade que non se pode substituir con mitos e lendas. A mentira é reaccionaria. Iso non quere dicir que os pobos do Atlántico non teñamos cousas en común, coma teñen os do Mediterráneo. Mais non convén exaxerar.

5 Brandán

Se pensas que Castela ten máis que ver culturalmente connosco que Irlanda ou Bretaña, recoméndoche unha viaxe en condicións, e axiña!.

6 Xaime

No da xenética nin irlandeses nin británicos comparten a tua opinión realista: http://www.thesession.org/discussio...

7 Manolo2

2. Brandán. No has salido de casa en tu vida. Hoy por hoy el español es la lengua de mayor difusión internacional aparte del inglés. Todo el mundo que viaja un poco lo comprueba. Los anglosajones -da igual que hables de irlándeses que de escoceses que de norteamericanos- no son generalmente conocedores de más lenguas que la suya, pero si vas a Estados Unidos el 2º idioma en todas partes es el español. Conozco Irlanda bastante bien, me la patee y pedalee a fondo y puedo encontrar muchas similitudes entre ellos y la gente de todo el norte de España, aunque posiblemente sean mucho más parecidos a los asturianos que a los gallegos. Lo que no suelo entender es porqué los bloqueiros tratan de ensalzar a los irlándeses cuando si algo distingue a los irlandeses es el cultivo de la lengua común - el inglés - frente al gaélico que no habla ni el 10% de la población,

8 Manolo2

así como su profundo catolicismo que no tiene nada que ver con la cristianofobia de los nacionalistas gallegos de ahora. Y si hablamos de cuestiones raciales compara el color del pelo de gallegos con el de los irlándeses y ya veras tu que risa de similitudes raciales.

9 teru

Estamos na UE e o español é o quinto idioma máis falado, o sexto no continento (se deixamos Turquía a parte), e é unha lingua que ten como referencias Salou, sangría, Almodovar e Vargas LLosa, o día que teñamos unha Siemens, unha Vivendi ou unha BBC falamos. Por agora por moito que che proa, o castellano é lingua de países pobres e en vías de desenvolvemento, que aínda por riba non é falado por ningunha potencia mundial (México debería ser, pero achégase máis a un estado fallido).

10 Xaime

Manolo o español ao norte dos pirineos non vale para nada. En canto ao da xenética os estudos están aí. Ainda que a ti che ceguen as loiras ou os rubios de turisteo por Eire, eu vivindo alí un par de anos sempre atopei variedade e predominio de cabelo escuro, sobre todo nas partes máis occidentais e meridionais da illa.