'Takiño', o embaixador do galego en Xapón, presenta tres clásicos da literatura galega traducidos ao seu idioma

Son 'A rosa de cen follas' e 'As Romaxes da Franqueira', de Ramón Cabanillas, e 'Introdución ás Cantigas de Santa María', de Alfonso X O Sabio.

Por Europa Press / Redacción | Santiago de Compostela | 05/08/2022 | Actualizada ás 17:12

Comparte esta noticia

O tradutor e embaixador da lingua galega en Xapón, Takekazu Asaka, alcumado 'Takiño', publicou este venres tres obras bilingües en xaponés-galego: 'A rosa de cen follas' e 'As Romaxes da Franqueira', de Ramón Cabanillas, e 'Introdución ás Cantigas de Santa María', de Alfonso X O Sabio.

O tradutor e embaixador da lingua galega en Xapón, Takekazu Asaka
O tradutor e embaixador da lingua galega en Xapón, Takekazu Asaka | Fonte: Europa Press

O secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García, que acudiu á presentación celebrada este venres no Pazo de San Roque, en Santiago de Compostela, destacou a "gran proxección literaria" da lingua e a cultura galega "tan lonxe das fronteiras" da comunidade. "Quero mostrar o meu agradecemento a Asaka por apreciar e pór en valor o galego ao redor do mundo", subliñou.

Segundo informou a Xunta, Takekazu elaborou durante o confinamento estas creacións para "unir e achegar a cultura galega á xaponesa".

Ademais, tamén produciu un CD musical en homenaxe a 'A rosa de cen follas' con cancións de Cabanillas e Rosalía de Castro, interpretadas pola soprano Miho Faga e a pianista Rika Nishikawa.

Nacido en Tokio, 'Takiño' é lingüista e profesor de Filoloxía Románica na Universidade Tsudajuku da capital nipoa. A súa "paixón" polo galego chegou tras descubrir en 1978 as páxinas do seminario 'A Nosa Terra', o cal lle levou a escribir volumes referenciais para a aprendizaxe do galego en Xapón e a exercer como tradutor entreambas linguas.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta