O colmo e algúns trasacordos da Academia

Iniciamos unha nova sección da man de Manuel Rodríguez Alonso que, baixo o título 'Boas e malas palabras', trata de abordar as incorporacións terminolóxicas no diccionario da RAG.

Por Manuel Rodríguez Alonso | Cangas | 06/06/2012 | Actualizada ás 11:47

Comparte esta noticia

Un dos castelanismos que máis atopamos nas nosas lecturas de obras literarias é o emprego do substantivo masculino colmo co valor de ´grao máximo ao que se pode chegar en algo´. Tamén é moi empregada, mesmo por filólogos, a expresión *ser o colmo, co valor de ´ser intolerable, ser o máximo ao que se pode chegar´. Este emprego de colmo é un castelanismo evidente, pero, xa dixemos, dos máis estendidos hoxe.

None

En galego correcto, e non no castelgalego influído polos medios de comunicación madrileños e madrileñistas, como ben sinala a última edición dixital do dicionario da RAG colmo é ´Palla escollida de centeo ou de trigo, usada para cuberta de palleiros ou construción coma a palloza´. A cuberta feita con esa palla tamén se denomina colmo. O erro vén porque os correctores ortográficos dan como correctas as formas colmo/colmar (colmar en galego é botarlle a unha construción un teito de colmo), pero son o que os tradutores chamamos ´falsos amigos´.

Para fuxirmos deste castelanismo, podemos empregar no canto de colmar co valor de ´encher´ as formas que a propia RAG propón no seu dicionario castelán-galego do ano 2004: acugular, encher, ateigar. Se o verbo se refire a algo esperitual, como na tradución do castelán colmar de atencións, podemos usar tamén as formas propostas pola propia RAG no mesmo dicionario: encher de, cubrir de. Para as locucións castelanistas *para colmo, *ser o colmo a propia RAG propón por riba, ser do que non hai, ser o máximo.

Seguindo coa RAG, comentaremos agora algunha das novidades estandarizadoras que rexistramos na versión dixital do seu dicionario, que actualiza os dicionarios en formato libro de 1997 e mais o dicionario castelán-galego de 2004.

Nos devanditos dicionarios a RAG consideraba incorrecto en galego varón co significado de ´home´ (si o admitía como peza do rodicio do muíño ou como pau longo e groso; de aí que os correctores ortográficos o desen como válido e por iso era amplamente usado por escritores e mesmo filólogos). No anterior dicionario da  RAG, o de 1997, aparecía varón como entrada, mais co asterisco de termo incorrecto e a nosa máxima autoridade lingüística ordenaba usar no seu canto home. Mais se consultamos o Volga (Vocabulario Ortográfico da Lingua Galega) tamén da propia RAG varón, na acepción de ´home´, ven grafado en cor vermella, é dicir, a cor reservada para os termos incorrectos e ademais propón, como facía o dicionario do 97 ou o castelán-galego de 2004, por home. A tradición lexicográfica e estandarizadora galega xa tiña asumida esta proposta da RAG, desbotadora de varón. Deste xeito, o Gran Dicionario Xerais de 2009 inclúe como entradas *varón, *varonil, co asterisco de incorrección, e propón a súa substitución por home, viril, respectivamente. Mais agora, o dicionario dixital rehabilita varón como termo perfectamente galego.

Outro termo agora rehabilitado na última edición dixital do DRAG é xacemento co significado de ´lugar no que de forma natural se atopan minerais´. O dicionario académico de 1997 introduce como entrada incorrecta, con asterisco *xacemento e propón para esta acepción o emprego de depósito. O dicionario castelán-galego da RAG de 2004 mantén esta postura e mesmo distingue entre depósito, para o de minerais, e depósito de restos arqueolóxicos, para o que non son minerais, senón arte. Ben é certo que esta postura da RAG non era aceptada e así o Gran Xerais consideraba correcto xacemento con esta acepción. Agora a versión dixital, como xa vimos, considera correcta esta acepción e faina sinónima de depósito na acepción 5 desta palabra.

Evidentemente que as academias teñen todo o dereito do mundo a facer cambios. Mais, nunha lingua en proceso de normalización e con palabras tan usuais, habería que ser un pouquiño máis coidadosos do que o son os encargados do dicionario académico. Pensemos amais que estamos ante palabras (varón, xacemento-depósito) que son moi habituais nos libros dos nosos escolares, desde educación primaria ata o derradeiro curso do bacharelato. Xa que logo, as persoas que nos dedicamos a confeccionar libros de lingua e literatura galegas ou mesmo corriximos ou traducimos do castelán libros de texto (non esquezamos que a maioría dos libros de texto dos nosos escolares son traducións dos libros casteláns) desde o ano 97 rexeitamos estes termos, seguindo o mandato académico, pois no Ensino, e máis nunha lingua coma o galego cun proceso estandarizador tan recente, cómpre aceptar as propostas da RAG, xa que, de acordo coa Lei de Normalización Lingüística de 1983 é a nosa institución normativizadora. E non se conteste, como fixo nalgunha ocasión algún dos responsables dos dicionarios da RAG, dicindo que non apareza un termo no dicionario non quere dicir que sexa incorrecto, xa que aquí si aparecen *varón/*xacemento co correspondente asterisco de incorrección e ordénase a substitución por home/depósito, respectivamente.

Eu, que fun desde 1977 ata practicamente onte, responsable de traducións e correccións ao galego de libros de texto, respondín nestes anos un bo feixe de consultas de mestres e profesores de todas as materias e niveis que non entendían esa proscrición de varón/xacemento. Explicámoslles que era o criterio académico e formaba parte dese labor de descastelanización do galego na procura do chamado galego identificado. Mais agora todo isto xa non vale para nada, pois a Academia cambiou. Especialmente grave é o caso do xacemento, pois na linguaxe científica non se deben crear tecnicismos sinónimos. Debe procurarse que haxa un só tecnicismo por cada concepto científico. No de xacemento/depósito a RAG fai todo o contrario. Por outra banda, no habitual descoido académico e ata falta de sensibilidade só considera xacemento/depósito como tecnicismo da xeoloxía e esquece totalmente a arqueoloxía ou a paleontolóxía, pois só o refire a minerais, pero nunca a restos arqueolóxicos nin fósiles. Que termo usaremos, de acordo coa RAG, para nos referirmos aos xacementos/depósitos arqueolóxicos e fósiles?

E aínda máis, para difundirmos os criterios académicos mesmo nun dicionario escolar recente reproducimos con asterisco de incorrección *varón/*xacemento, especialmente para axuda do profesorado e pais que non sexan filólogos profesionais. Agora teremos que refacer todo.

Para rematar por hoxe, querería contar unha anécdota sobre o que supoñen estes cambios académicos no aspecto práctico e no eido editorial e do ensino. No primeiro dicionario galego que publicou a RAG, neste caso en colaboración co ILGa, o dicionario de 1990 a RAG establecía que para o concepto de ´dimensión menor nunha superficie plana ou dimensión considerada de dereita a esquerda ou de esquerda a dereita´ só se debían empregar largo, ga (adx. e s.m.) ou largura e nunca ancho, cha e anchura. O dicionario devandito de 1990 incluso engadía en observación: O uso de ancho por largo é un castelanismo. É na entrada largura poñía a seguinte observación: O uso da palabra anchura co sentido de largura é un castelanismo.

A RAG publica tamén en 1993 o Pequeno diccionario da lingua, destinado especialmente ao ensino primario, e alí mantén a postura do dicionario do 90 e mesmo repite as observacións sen cambiar absolutamente nada. Posiblemente, a elección da RAG veu motivada porque largo/largura son termos máis habituais para esta dimensión nas linguas romances ca ancho/anchura e como as NOMIG establecen que se han de elixir as formas que amosen maior solidariedade co portugués e máis co resto de linguas romances, fuxindo do castelanismo, pois por iso elixiron largo/largura para o concepto desta dimensión.

Como resultado deste criterio académico, quen isto escribe (daquela responsable da corrección-tradución de libros de texto en galego dunha importante editorial e mesmo autor naqueles anos dun dicionario escolar) asumiu a proposta académica e ancho/anchura foron substituídos nesta acepción por largo/largura. De novo, volveron as consultas do profesorado e mesmo das nais e pais, pois aquilo de dicir que había tres dimensións largo/longo/alto suscitaba as súas dúbidas. Mais tentouse razoar iso da forma máis solidaria co resto da Romania e co portugués para os tecnicismos e todo foi indo. Mais no ano 1997 a RAG considera sinónimos sen preferencias para esta medida ancho/largo e anchura/largura.

En canto aos tecnicismo da información que en castelán se denominan banda ancha ou ancho de banda nada nos di o dicionario académico nin sequera o Gran Xerais. Mais os textos dos informáticos galegos amosan a súa preferencia por banda larga e largo de banda.

O dicionario da RAG dixital mantén a postura do de 1997 e fai sinónimos sen preferencias para este concepto ancho/anchura e largo/largura. Eu desde aquí, humildemente, propoño que revitalicemos este largo/largura, como fan os informáticos galegos, posto que, ademais, é unha solución en consonancia co portugués e máis con outras linguas romances, como propoñen as NOMIG para elixir as formas normativas.

Nunha próxima entrega, falaremos da permisividade académica últimas, pois agora xa non é incorrecto dicirmos ou escribirmos olvidar, olvido, plantilla ou xove.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 131 comentarios

9 Paz e amor

Quem destas duas mulheres fala galego? E qual delas NÃO FALA PORTUGUÊS? A de Maçaricos: http://www.culturagalega.org/prueba... ou a de Castro Laboreiro 3: http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/...

1 Man dura

o exemplo de Castro Leboreiro sempre o poñedes, pero Castro Leboreiro é un enclave portugués en Galicia, poñede exemplos de Viseu, Coimbra e Santarem.

2 O Príncipe dos Mouros

Tódolos pasos polo galego na rede son pasos atrás para vós ^^ Como che sentou que o Youtube teña interfae en galego? Pois espera aí que aí che vén o Twitter, e agardemos que tamén o Blogger. Chora, chora, chora, que non che vai servir de nada xD

3 O Príncipe dos Mouros

Castro Laboreiro fai fronteira con Galicia! Hahaha! Xa o teño escoitado e publicado no meu blog. Castro Laboreiro é a norma do portugués europeo? Eses dialectos rurais xa nin existen! Iso é un fósil, unha lembranza do que o portugués foi un día! Todos eses falantes de portugués norteño rural son diglósicos. Non se lles ocorre falar así en Lisboa. Por que non pos o portugués das Azores? http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/...

4 Paz e amor

Um brasileiro, um angolano ou um moçambicano não entendem um açoriano, porém sim um lisboeta ou um galego. ERGO, GALEGO É PORTUGUÊS. O português tem mujitos dialetos, entre eles o açoriano, o nordestino ou o galego. Assim o deixa assente a romanística não espanholista.

5 Paz e amor

Um estadounidense do sul também não entende um inglês do norte. Porém, ambos falam A MESMA LINGUA. Aí a filologia hispánica e a sua filial filoXia não tem nada a dizer.

6 O Príncipe dos Mouros

O galego non é un dialecto de ninguén, claro que non. As linguas romances son todas dialectos. Non depende da túa vontade individual que este dialecto románico sexa un dialeto máis ou unha lingua. Depende destes factores sociolingüísticos e políticos: o galego ten estudos filolóxicos propios, oficialidade, mercado editorial, literatura de prestixio, gramáticas, dicionarios, libros de texto, Academia e estándar culto, ferramentas propias en internet (tradutores e conxugadores automáticos), Wikipedia, interface nos principais portais e futuro dominio propio. O galego é UNHA LINGUA! Claro que o é, TAN lingua coma o resto de dialectos románicos, nin máis nin menos. Un lingüista xudeu dixo unha vez que unha lingua é sinxelamente un dialecto con exército. CANTA RAZÓN TIÑA! Paréceme a min que este dialecto románico ten exército de terra, armada e forzas aéreas.

7 Paz e amor

#6 "Paréceme a min que este dialecto románico ten exército de terra, armada e forzas aéreas" Claro que tem: os espanhois: https://commons.wikimedia.org/wiki/...

8 Paz e amor

O galego é um dialeto português. O português é um dialeto galego. Mas de facto, que português? O galego, o lisboeta, o angolano, o paulistano, o ... ? E a unidade do galego, que não apresenta nenhuma variedade dialetal (apenas falares e baralhetes) é própria dum dialeto. O GALEGO É O PORTUGUÊS.

8 Amor e paz

O português é galego.

1 dmes

Porque o digas ti e os da túa secta.

2 Amor e paz

Porque assim o quis Deus

3 O Príncipe dos Mouros

4 Amor e paz

GALEGO É AMOR

7 Paz e amor

O galego é português

6 O Príncipe dos Mouros

En galego hai castelanismos, inxustificados que substitúen palabras propias, e hai préstamos do castelán, que enriquecen a nosa lingua coma calquera outra. Algúns de tanto fumigar cos sprays ides acabar mareados, porque só respirades m****. O galego non ten por que "achegarse" a ninguén. Ten que continuar evoluíndo coma calquera outra lingua NORMAL e CORRENTE, sen que teña que estár enclaustrada á forza no corsé ideolóxico dos islamistas. Ti dálle ben argumentos ao salafismo lusista, que aí che veñen todos: http://www.the-two-malcontents.com/... Se na RAG e no ILG, tendo como teñen competencias legais sobre a lingua, sinxelamente DENUNCIASEN á organización privada reintegracionista e á academia ILEGAL da lingua do lado, verías ti como acababan coas desviacións normativas nun chiscar de ollos.

1 Paz e amor

O galego é português.

2 O Príncipe dos Mouros

Non, non o é, non. A lingua dos galegos facémola os galegos, e estandarízana os académicos aos que lles damos lexitimidade xurídica para facelo.

3 jos

Bekelar, a organização privada é uma academia legalmente constituída no Reino de Espanha e com uns estatutos bem clarinhos. Denunciar, haverá que denunciar que os nossos impostos vaiam parar aos inúteis e inutilizantes do par Ilga-Rag que, estes sim, trabalham com pólvora do Rei. Cada quem que faça o que lhe petar... com o seu dinheiro.

4 O Príncipe dos Mouros

Non teñen lexitimidade xurídica para normativizaren o idioma!

5 Paz e amor

O amor legitima tudo. Por isso o galego foi, é e será português.

6 jos

Legitimidade não tem a Rag que se limita a efetivar a sem-razão do Estado na Galiza: a inutilização da língua. No entanto a Aglp é uma entidade privada que faz o que lhe peta conforme aos seus fins estatutários E DINHEIROS PRÓPRIOS. Legalidade têm a mesma tanto a Aglp como a Rag: toda. // Ps. "normativizaren o idioma"? Que idioma? Não são 2 línguas diferentes?

5 piel83

El problema del gallego está en que no es lengua de cultura. Sí, tiene alguna literatura aunque poca de calidad, pero puede decirse que carece de producción científica y técnica. Por otra parte es heteróclito y multiforme ¿Que esta muy castellanizado? Es natural, y por razones filológicas e históricas. Claro que siempre se puede inventar un gallego académico o lusitanizante... que no entiende el pueblo. En Uruguay tienen una lengua "propia", el guaraní, con la diferencia de que a nadie se le ocurre oponer el guaraní al castellano.

1 Por enquanto

O problema do galego é nenhum; o problema é dos que não o conhecem ou o desprezam. O galego é língua de cultura e de ciência, sempre que não se substituir por qualquer forma de creoulo espanholizado. O galego, nas suas VARIEDADES meridionais, é falado nos cinco continentes, por 200 milhões de pessoas. O dia que os galegos se decatarem deste facto poderão começar a recuperar a sua memória coletiva como povo, e ultrapassar esse estado semi-colonial de reXiÓn espaÑola.

2 Isolacionista

Portugués, español e guarani a mesma kk son.

3 Paz e amor

Português e galego, é-che o mesmo trelo.

4 Paz e amor

Galego e português, não os querem em Lavapiés.

5 piel83

Parece que no importa nada que apenas exista cultura escrita en gallego o que en Brasil circulen con profusión los libros de medicina o ingeniería en español por no haberlos iguales en portugués...

6 qvrr

Ti nunca colliches un libro cientifico, porque os millores só están en inglés.

7 jos

Mais bem circularão em inglês, flipado. Abandona já o teu inútil castelhano, que só serve para lhe ir limpar e aspirar a casa aos anglófonos dos EUA, e passa-te ao inglês. É o que tem a lógica do mercado...

8 piel83

Ud. no sabe de lo que habla. En Brasil circulan con profusión los libros de medicina e ingeniería en español, por no haberlos iguales en portugués.

9 Paz e amor

O galego do Brasil, já se ouve no mundo inteiro / e a um clique por falante, todos entendem o galego http://www.youtube.com/watch?v=hcm5...

10 piel83

Uds. se niegan a aceptar la evidencia de la enorme y profunda penetración del castellano como lengua nacional, como vehículo de un país unido, como resultado de siglos de enseñanza del castellano y en castellano y de unidad política. Es, lamentablemente, sólo eso.

11 Akribéstaton

Para piel83 Ao primeiro: o problema não é do galego, mas dos gallegos, que são uns pusilâmines que se contentam com servir ao que estimam vencedor. Perderam a sua rica cultura tradicional e têm aversão à formação séria e rigorosa. Todas as línguas "de cultural" são fruito de decisões de carácter social e político. Ninguém nasce entendendo: a maioria limita-se a reagir ante o condicionamento permanente. É no Paraguai (e na Argentina e no Brasil) onde se fala guarani, não no Uruguai (onde sim se fala português).

12 Akribéstaton

"Se lhe ocorre"? No Paraguai há conflito ou, melhor dizendo, supremacia duma língua e apagamento da outra. E ante essa situação há respostas de todo tipo. / A #5. É claro que tu és um homem grande e corajoso e precisas grandes números para sentir-te protegido... E para que tanta cultura escrita se depois não a aproveitas em nada? O que dizes só mostra que não todos são tão fechados como os espanhóis; que podem levar um atraso nalguns campos com respeito do espanhol como o espanhol leva um atraso com respeito o francês, o italiano ou o alemão. / O dito: achas que falando das bibliotecas em castelhano vais compensar as tuas carências.

13 piel83

En resumen: aquí los gallegos no son libres... Para qué seguir.

14 Akribéstaton

#10. Na Galiza, mas não só na Galiza, essa penetração é cousa de anteontem: por isso poderíamos lembrar, se não fosse que ainda o podemos viver todos os dias, a miséria moral que pressupõe e produz essa dominação do castelhano. Para que a unidade política? Qual é a qualidade democrática do Estado Espanhol (e não che vou negar muitos gallegos são indiferentes -imos ser benévolos- perante esta questão)?

15 piel83

Para qué seguir... La realidad los pondrá en su sitio, quiéranlo o no.

16 Akribéstaton

#13. Antes disso, a maioria são ignorantes, pusilâmines e complexados. Só tens que olhar para o mundo que estão construindo para perceber. Se só fosse o assunto linguístico! Mas não há nada que se salve, pola sua corrupção e a sua ignorância. Se falassem castelhano e não jogaram o lixo em qualquer regato; se falassem castelhano mas exigissem que se cumprissem os contratos de trabalho; se falassem castelhano e não procuraram um lugar ainda não estragado para construírem os seus modernos "adefésios"... Há que provocar uma mudança moral radical ou imos todos para a mrd.

17 Akribéstaton

#15. Um profeta da "realidade", a sabes, "o pau interiorizado". A realidade é que os teus galleguitos estão a comer mrd.

18 piel83

Un poco más de demagogia... Un idioma sirve igual para alabar a Dios que para blasfemar de Él, para amar que para odiar, para decir la verdad y para propalar la mentira. Todo depende de lo que se diga en ese idioma, MEDIO DE COMUNICACIÓN ENTRE HOMBRES Y NO FIN EN SI MISMO.

19 Akribéstaton

# 18, o demagogo é você, por super-simplificador. Uma língua existe no seu uso -a dimensão pragmática é a fundamental- e todo uso da-se num contexto socio-histórico. Tu pensas na comunicação animal, não na humana. Também o grunhido é comunicativo. E falando castelhano na Galiza estás comunicando, o primeiro de tudo, que a indiferença e a inércia -continuemos com a benevolência- se apoderaram de teu espírito.

20 piel83

Lo que Ud. diga, oiga. Estamos en las simplezas de siempre: todo el que no se dedique fundamentalmente a cultivar y defender el gallego, lo persigue. Se ofende de forma gratuita una y otra vez a los gallegos que hablan castellano, que no son libres, que están alienados, que son inmaduros... Lo que se reclama en realidad es un absurdo al que el pueblo gallego da la espalda con independencia de la lengua que use.

21 Esmaga baratas

#19 & #20 - "Akribestaton", a barata de Briones, e "piel83" - Que tenrura! Duas parásitas da Xunta a debater sobre a língua! Ainda bem que tudo é uma desculpa para desabafarem o seu ressentimento coa vida - sairom-che-vos féios e "pouco dotados", que lhes queredes!. Ide preparar as aulas de amanhã, lacazães!

22 piel83

Hay temas que sólo deben tratarse de forma seria desde una base de partida: la existencia de una sola nación española que cuenta con el instrumento político de un solo Estado unitario y con el vínculo de una lengua común que todos los españoles deben conocer, como la han conocido tan eminentes escritores gallegos, desde Alfonso el Sabio hasta Valle-Inclán, Fernández Flórez o Cela. Junto a este, pueden ser cultivadas las lenguas regionales; pero no en el espíritu revanchista y de odio hacia los gallegos que hablan castellano.

23 balbino68

Pel83:O problema do galego é que existen pailáns coma ti

24 Akribéstaton

#20. Você não sabe ler? Falei primeiro em INDIFERENÇA E INÉRCIA. Para sermos benévolos. Nós nos escolhemos época e hora: nas circunstâncias em que vivemos falar castelhano significa ir contra o galego. Só há que falar um par de minutos com qualquer um desses galegos e aginha sai à tona todo o fundo de preconceitos. Isso é inegável.

25 Akribéstaton

# 22. Agora sim que és uma paródia de tu próprio (a propósito, esta frase "ser uma caricatura de si próprio" é de Friedrich Schlegel ("cada homem não formado é..."). Digo isto porque Gascon-Ex lusista etc. etc. gostou dela após ter-lha eu aplicado há já um tempo.

26 Akribéstaton

#21. O que trabalho eu num dia não o trabalhas tu em uma semana. Enfim, falas demasiado. Não é preciso contestar.

27 piel83

Insisto y aprovecho para corregir una errata. Hay temas que sólo deben tratarse de forma seria desde una base de partida: la existencia de una sola nación española que cuenta con el instrumento político de un solo Estado unitario y con el vínculo de una lengua común que todos los españoles deben conocer, como la han conocido tan eminentes escritores gallegos, desde Alfonso el Sabio hasta Valle-Inclán, Fernández Flórez o Cela. Junto a esta, pueden ser cultivadas las lenguas regionales; pero no en el espíritu revanchista y de odio hacia los gallegos que hablan castellano ¿Alguien serio pondría el gobierno de Galicia en algunas de las manos que "desfilan" por este hilo?

28 Escribimos mal

Cunqueiro e Ferrín, dous candidatos ó Nóbel. Dende logo a literatura galega ten mala calidade...

29 piel83

Por ahora el gallego que consiguió el Nobel fue Cela, que no escribía en gallego, y no pasa nada. También asistí a una conferencia hace meses en la que con el "candidato" delante se dijo que esa asociación lo iba a proponer para el Nobel. Se referían a M. Rivas, tal vez para algunos con la calidad de Cela o Cunqueiro...

30 Akribéstaton

#27. Esses adjetivos empolados ("eminente", "unitario") são bolinhas de cânfora delatando a podridão. Os teus gallegos menos luz e lei aceitam qualquer cousa.

31 piel83

Póngase el otro nick y vía, hombre ¿Me conoce, le molo, y le dije que no? Porque vamos, es Ud. peor que una vaca en brazos.

32 Akribéstaton

# 29. Isso corrobora que és um complexado que queres presumir com as penas de outros. E que lhe vais dizer aos "gallegos": ouvi, o castelhano tem prémios Nobel... Meu Deus! Onde esteja um homem que se atenha à verdade, a liberdade e a justiça, todo esse ouropel nem engana às crianças. Come-te a tua bijutaria: aqui falamos em dignidade.

33 Akribéstaton

#31. Antes de eu aparecer já escrevera você quatro comentários.

34 piel83

De nuevo más o menos embozada la ofensa gratuita a los gallegos que usan el castellano porque este idioma es el suyo propio, tan propio como el gallego y más nacional y universal, como es EVIDENTE. Pero aquí todo se reduce a negar lo evidente.

35 esmaga-baratas

#33 E bem que os cheiraste, cascuda imunda, sempre na procura de carniça pra desabafar a tua ressentida retórica da mediocridade e da vadiagem. Fora do teu tobo não és mais do que uma parasita nojenta e hipócrita.

36 esmaga-baratas

#25 Pedrito Bravo, no teu (muito original) talento, a exégese do excremento internêtico, não há quem che supere. Eu apenas tento falar na tua linguagem, para que entendas. O coprofagia é o teu eido exclusivo, e o teu único mérito na vida, mioca de burgos.

37 Castrapeiro

Pelexo83, mentres exista un só galego-falante vivo o castellano seguerá a ser unha lingua invasora. Pode que dentro de 100 ou 200 anos os ananos mentais coma ti sexan quen de exterminar a lingua totalmente, entón sí será o castellano lingua propia de Galicia...