A gran base de datos das cantigas galego-portuguesas

O proxecto "Littera, edição, atualização e preservação do património literário medieval português" pon en liña a totalidade das composicións medievais galego-portuguesas.

Por Galicia Confidencial | Lisboa | 10/11/2011 | Actualizada ás 13:07

Comparte esta noticia

Instituto de Estudos Medievais, da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, presentou o pasado 27 de outubro o proxecto "Littera", financiado pola Fundação para a Ciência e Tecnologia. Dirixido pola profesora Graça Videira Lopes, este proxecto procura iniciar, de forma coherente, coordenada e cientificamente consistente, a edición, protección e actualización do patrimonio literario e cultural medieval galego-portugués, nas súas dúas grandes vertentes: poesía e prosa narrativa. 

None

O sitio web cantigas.fcsh.unl.pt é un servizo público dirixido a docentes, especialistas e público en xeral. A base de datos conta coa totalidade das cantigas medievais presentes nos cancioneiros galego-portugueses, as imaxes dos manuscritos e a música medieval ou as versións ou novas composicións contemporáneas. Tamén se comparte información sobre todos os autores nela incluídos, os personaxes e lugares referidos nas cantigas, así como a "Arte de Trovar", o pequeno tratado de poética trobadoresca que abre o Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Portugal, colaboradora neste proxecto.

A páxina ofrece un glosario, notas explicativas de versos, notas de lectura, toponimia e antroponimia que completan os textos das cantigas, ademais de información de base sobre algúns dos seus aspectos formais. Tamén se ofrecen imaxes dos manuscritos. A base permite a lectura secuencial dos folios dos cancioneiros, así como a visualización independente das miniaturas contidas no Cancioneiro da Ajuda. E inclúe ficheiros de audio e pautas das cantigas, ademais de información sobre autores e intérpretes.

Os textos contidos na base están escritos segundo as normas do Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa.

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 12 comentarios

3 TCxqXPmCrnV

2 Pero

É unha obra monumental, algo que non ten prezo. E onde esta o traballo do Centro Ramón Piñeiro? tantos anos xuntando material para que catro especialistas disfruten. Esto podía telo feito o CIRP hai moito tempo. Son tempos de abrir, non de pechar. Para que tanto contrasinal? Hai unha cantiga que ven ao caso: E telo telo e no queres dar e despois de vello halo de salar.

1 montes

É unha monumental vergoña para as institucións académicas galegas. Imos vendo que a historia do galego está sendo recuperada en Portugal, do mesmo xeito que no portugués internacional debemos depositar as esperanzas de futuro para o galego. Os antilusistas deben andar raibosos!

1 Outro antilusista

Outra gran mentira sobre o galego, desta vez vindo dos mesmos portugueses: non son cantigas (ou cántigas) “galego-portuguesas“, senón GALEGAS. Cando se empezaron a escribir non existía Portugal, e sí o REINO DE GALICIA / GALIZA. Logo a qué ven o nome de portugués, cando non existía aínda esa lingua? O que pasa é que aos pertugueses lles proe moito que a orixe da súa lingua sexa o galego.

1 Realista

Si.. e non... Tes toda a razón en que o idioma ou lingua falada era galego, chamemoslle se se quere galego medieval. Pero cando falamos de trovadores galego-portugueses, ou de lírica galego-portuguesa estamos indicando autores que eran do reino de Galicia e do reino de Portugal. Hai que ter en conta que o momento de esplendor lírico é o século XIII, pero Portugal era reino independente desde o século XII (ano 1128). Polo tanto, si o idioma era o galego medieval, pero a nacionalidade dos trovadores era ou galega, ou portuguesa. Dous reinos, unha lingua.

2 Black Crow

Exacto, es como dice realista. Primero fué el gallego-gallego, y despues el portugués. Por lo que hay que ser un lerdo integral para defender que nuestro idioma es un dialecto del portugués, cuando la devastadora realidad es que es justo al reves. Pero bueno, ya conocesmo el autodio que anida bajo las alas del extremismo nacionalista.

3 Koroshiya Itchy

O português é filho do galego medieval mas não da língua que hoje chamamos galego. Tristemente, o galego de hoje é um portunhol, ou, por outras palavras um crioulo português-castelhano (cada dia menos português e mais castelhano). Porém, nem tudo está perdido. Com um pequeno esforço, a nossa língua tem um enorme potencial: http://koroshiyaitchy.files.wordpre...

4 Xoelho

Así é. Aínda que eu non vexo as cousas nada claras no sentido optimista de cara ao futuro, tal como imos.

5 Akribéstaton

O nome provirá da língua empregada: o "galego-português" (ou "galaicoportuguês"). Os poetas são de várias nacionalidades: mesmo castelhanos e provençais. O documento conservado mais antigo nessa língua é de 1175 (é um documento português). As cantigas são fundamentalmente do século XIII. A indiferença ou pouca atenção à Galiza e ao galego (atitude partilhada por muitos galegos mesmo) não é universal (como tivemos ocasião de ilustrar). Enfim, falar em "auto-ódio" a respeito dos reintegracionistas, quando fazem tantos estudos e contribuições que ampliam o auto-conhecimento (tradições populares, estudos célticos, etc.) seria suficiente sarcasmo se não o transcendesse o carácter do proferidor de tal impropério.

6 qovelo

Som galego-portuguesas porque existiam GALIZA e PORTUGAL. Daquela, como agora, nom havia duas línguas diferentes. Nem houvo nem há.

7 Andamolho

Tem collons que venha aqui botar a baba o corvo negro, nao há mais que olhar o miseravel defendendo o que despreza quando o mesqunho deseja para o idioma proprio da Galiza o pior dos seus futuros ser um dialecto do idioma dos colonizadores castelhanos.

8 Lucense

Os inimigos da Língua de Galiza odeiam-na mesmo na sua adaptaçom à ortografia e morfossintaxe castelhanas. Natural é que a odeiem mais quando nrecupera os seus sinais de identidade ortográficos e quando isso lhe permite ter perspectivas de futuro. A sua inanidade e a sua insánia som paralelas.