O "castelán" do Parlamento Galego

Ata hai uns días a páxina Web do Parlamento Galego, na súa versión en castelán, contiña numerosos erros propios do traductor automático. Así, podíanse ver termos como Jaime Gallina (e non Pita), Carlos Negrera ( e non Negreira), alcalde de La Calle (e non A rúa) ou de Roble (e non Carballo) ou Nunca Jamás (en non Nunca Máis). Tes aquí unha simpática reportaxe da TVG.

Por Galicia Confidencial | Galicia | 04/06/2008 | Actualizada ás 10:50

Comparte esta noticia

Comparte esta noticia
¿Gústache esta noticia?
Colabora para que sexan moitas máis activando GCplus
Que é GC plus? Achegas    icona Paypal icona VISA
Comenta
Comentarios 11 comentarios

11 Oscar

sister mary, que eu saiba non hai que estudar os seis cursos, esas referencias son de exames oficias, non de cursos. Podes saltarte os primeiros se cres que podes ir a un nivel máis alto.
E menos creo que obriguen a que asignaturas concretas sexan en galego; máis ben obligarán a un número de horas, seguro que Castellano poderá dar as súas clases en castelán.
Castellano, coma estudante dos que lle gustaba a historia (10 en Bacharelato e 10 en Selectividade só con escoitar a clase, que apenas tiña que coller os libros có que desfrutaba con esa asignatura) o que che aconsello é que prepares ben a oposición e logo deas clase en castelán se che parece mellor. Posiblemente esixiránche un nivel de galego para darche a praza, pero logo unha vez que teñas a praza poderás dar clase na lingua que che pete, as leis lingüísticas, ao final, por exceso ou por defecto, todos os institutos a pasan polo forro dos c-----.
Pero vexo lóxico que o nivel de galego, ter hai que telo.
E iso de que os galegos teñen vantaxe non é de todo certo, sei de máis dun galegofalante que cateaba asignatura de galego; hai que estudar, coma para calquera cousa que queiras conseguir, e anque sexa a túa lingua nai. Dicir que os galegos xogan con vantaxe é coma dicir que todos os de Valladolid sacan sobresaliente en Lengua Castellana.

10 Sister Mary

O novo sistema é se non me equivoco unha aplicación do que se fai en toda Europa en relación ó ensino de linguas, de A1 a C2, tamén pra min é unha carallada ter que estudiar 6 cursos de italiano cando ó mellor en 3 xa podía ter un nivel máis que bo, pero é así.

En canto ó decreto, regula o uso da lingua galega no ensino, xa que é unha competencia propia da CA. Establece un número mínimo de asignaturas que han de ser impartidas nesta lingua, e penso que a historia está entre elas.

Galicia é unha comunidade con duas linguas oficiais, e polo tanto hai que acreditar o coñecemento das dúas, no caso do galego ainda máis, xa que non é de obrigado coñecemento como o castelán, e porque a día de hoxe moita xente acaba os seus estudos sendo analfabeta en galego. Ademais neste caso, quen teñen dereitos son sempre os administrados, os funcionarios teñen a obriga de respetar os seus dereitos lingüísticos así como o que lle mande o xefe, ou sexa a administración pública.

Que si así xente moi preparada non pode traballar aquí, pois en parte si, pero tampouco podo eu ir traballar pra administración eslovena, ainda que teña un gran nivel de serbo-croata e alá case todos os eslovenos o falen.

9 Castellano

Claro, me hago cargo.

De hecho ahora los cursos para obtener el "conocimiento" de la lengua han cambiado. Antes eran dos exámenes, uno de iniciación y otro de perfeccionamiento. Ahora son cinco niveles, lo cual requiere mucho más tiempo y dedicación. Parecido a como está establecido en Cataluña, donde el funcionariado es en un altísimo porcentaje exclusivamente catalán.

Cuando estuve en Galicia me acogí al plan antiguo y realicé el curso de iniciación por la Xunta. Pero no hice el de perfeccionamiento porque jamás pensé que se me fuera a dar un caso como el que ahora expongo, además la dificultad para superar dichas pruebas era muy poca. Pero no creo que con eso pueda acreditar conocimiento formal de la lengua (me refiero al diploma que acredita que puedes opositar.)

Entonces me pregunto ¿no se están cerrando, en cierta medida, las puertas para que los funcionarios sean sólo gallegos? No hablo de un puesto en la administración, sino de algo tan diferente como es la docencia. Que bien está que el profesor sepa hablar en gallego, pero también es importante que conozca la materia, y cuanto mayor sea el número de personas dispuestas a intentarlo, mayor será también el nivel para el alumnado.

Sí un licenciado en historia tiene de por sí unas expectativas tan negras, más aún cuando se nos cierran puertas a oposiciones en otro lugar, sea Galicia, Cataluña o Euskadi. En mi caso es Galicia por el afecto que he cogido a vuestra tierra.

Yo escribí muchos apuntes donde el profesor hablaba gallego, y también estudié otros escritos en gallego; ya dije que al principio me resultó un poco complicado pero luego me hice bastante bien a ello.

También disfruté enormemente con la obra de "bicos con lingua".

En cuanto a lo que me preguntaba anónimo por la facultad de arqueología, en Valladolid no existe propiamente, si que es cierto que dentro de los estudios de historia uno puede cursar muchas de las asignaturas optativas enfocadas a la arqueología, el departamento es amplio. Pero arqueología como tal, que yo sepa, creo que está en Tarragona y Granada.

También me gustaría que Sister Mary me explicara un poco más en que consiste ese nuevo decreto en virtud del cual las clases de Historia han de ser en gallego. Dicho así suena bastante controvertido.

Saludos.

8 Sister Mary

Castellano, penso que as clases de historia según o novo decreto han de ser en galego, non obstante, se opositas para un posto en Galicia, é lóxico que teñas que demostrar coñecemento de galego, xa que somos os administrados os que temos o dereito a ser atendidos na nosa lingua, como un neno ten o dereito a que lle expliquen ou a preguntar algo na súa lingua.

7 anónimo

qué opina da pifidada a representacion sindical maioritariamente nacionalista? solicitaron nalgunha ocasión cursos de formación de galego para os traballadores da institucion parlamentar? os traballdores convalidaron o celga? habera traductores con vagancia que prefiren as traducions automaticas sen dectarse das deficiencias e imperfeccións das traduccións feitas con ferramentas on-line?
...